1、【单选题】“translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.” 这是______对翻译的定义。 a、laurence venuti b、peter newmark c、eugene a. nida
2、【单选题】下列______在《论翻译的原理》(essay on the principles of translation)一书中提出了著名的“翻译三原则”, 在西方翻译界几乎人人耳熟能详。 a、alexander tytler b、georges mounin c、peter newmark
1、【单选题】john is now with his parents in new york city; it is already three years since he was a bandmaster. 这句话最恰当的译文是______。 a、约翰现同父母住在纽约市; 他担任乐队指挥以来已有三年了 b、约翰现同父母住在纽约市; 自从他担任乐队指挥以来已三年了 c、约翰现同父母住在纽约市; 他不担任乐队指挥已三年了
2、【单选题】i had not known you a month before i felt that you were the last man in the world whom i could ever be prevailed on to marry. 这句话最恰当的译文是______。 a、我认识你还不到一个月的时候, 就觉得哪怕我一辈子找不到男人, 也休想让我嫁给你 b、我还没有认识你一个月,就觉得像你这样一个人,在天下男人中我最不愿和他结婚的就是你 c、我还没有认识你一个月, 就觉得像你这样一个人, 哪怕天下男人都死光了, 我也不愿意嫁给你
2、【单选题】下列句子采用意译法的是______。 a、every life has its roses and thorns. 生活总是有苦有乐。 b、there is no pot so ugly it can’t find a lid. 再丑的罐儿也不愁配个盖儿。 c、it means killing 2 birds with one stone. 这意味着一石二鸟。
4、【单选题】she could not desert tara; she belonged to the red acres far more than they could ever belong to her. 这句话最恰当的译文是______。 a、她不会放弃塔拉; 她属于这些红土地, 远比它们属于她更加真实。 b、她不能放弃塔拉; 这块红土地是属于她的, 而她更是永远属于这块红土地。 c、她不能放弃塔拉; 这块红土地属于她远比她属于这块红土地更真实。
4.4章节测试
1、【单选题】hitler had the assurance to claim that he would conquer the whole world. 从感情意义出发, 最恰当的译文是______。 a、希特勒狂妄地宣称他要征服全世界 b、希特勒自信地宣称他要征服全世界 c、希特勒确定地宣称他要征服全世界
2、【单选题】he has the assurance to ask me for money. 这句话最恰当的译文是__________。 a、他保证不再向我要钱 b、他保证把钱还给我 c、他厚着脸皮向我要钱
3、【单选题】two inspections missed the fault in the engine that led to the crash. 这句话最恰当的译文是___________。 a、两次检查都错过了引擎中导致事故的故障 b、两次检查都没发现引擎中导致事故的故障 c、两次检查都忽视了引擎中导致事故的故障
4、【单选题】句子中划线词语的词性转换正确的选项是______。 the program was not __popular___with all of the school. 学校里所有人都喜欢这个计划。 a、adj→n. b、n.→v. c、adj→v. d、n.→p
5、【填空题】写出下面句子中括号里面应该增译的内容。 last year, the output of coal in this region amounted to about 20 percent of the country, ____ of steel 25 percent, and ____ of cotton 35 percent. 去年, 这一地区的煤产量约占全国总产量的20%, 钢____占25%。棉花____占35%。
6.4章节测试
1、【单选题】i am told you are careless. 恰当的译文是______。 a、听说你很粗心大意 b、我被告知你很粗心大意
2、【单选题】after dinner, the four key negotiators resumed their talks, which continued well into the night. 恰当的译文是______。 a、饭后, 四个主要谈判人物继续进行会谈, 一直谈到深夜 b、饭后, 四个主要谈判人物继续进行会谈, 会谈一直进行到深夜
3、【单选题】all that glitters is not gold. 恰当的译文是______。 a、所有闪光的东西都不是金子 b、闪光的东西不一定都是金子
7.4章节测试
1、【单选题】佃农家庭的生活是很苦的。可是由于母亲的聪明能干, 却舒服。这句话最恰达的译文是______。 a、the life of a tenant farmer’s family was of course hard, but it was somehow comfortable because mother was a clever and able woman. b、the life of a tenant farmer’s family was of course hard, but we somehow managed to scrape along because mother was a clever and able woman. c、the life of a tenant farmer’s family was of course hard, but it was somehow comfortable because of mother’s cleverness and capability.
2、【单选题】从文化语境角度讲,“布衣蔬食”最恰当的译文是______。 a、wear clothes of cotton and eat vegetables b、wear coarse clothes and eat simple food
3、【单选题】他昨天擦破了皮, 现在到医院换药去了。 a、he had a scratch yesterday and now has gone to change medicine in the hospital. b、he had a scratch yesterday and now has gone to change dressings in the hospital.
4、【单选题】清华附中的小记者走出校门, 采访了76 位路人。这句话最恰当的译文是______ a、a group of teenage reporters from the middle school to tsinghua university took a poll on the street on 76 passersby. b、a group of little reporters from the middle school to tsinghua university interviewed 76 passersby. c、a group of young reporters from the middle school to tsinghua university took a poll on the street on 76 passersby.
1、【单选题】从信息角度考虑,“上海采取了一系列的优惠政策来吸引外资。”较好的译文是__________。 a、a series of preferential policies have been adopted in shanghai to attract foreign capital. b、shanghai has adopted a series of preferential policies to attract foreign capital.
2、【单选题】从表意的需要角度上讲,“中央政府不干预香港特别行政区的事务。”恰当的译文是__________。 a、the central government has refrained from intervening in the affairs of the hksar. b、the central government has never intervened in the affairs of the hksar.
2、【单选题】物价的涨落主要取决于供求之间的关系。 the prices of commodities fluctuate chiefly according to the demand and supply. 原文中的______转换为译文的主语。 a、定语 b、状语 c、宾语
3、【单选题】他们很细心地观察化学变化。 a. they observed the chemical reaction with great care. b. they observed with great care the chemical reaction. 两个译文相比较,______。 a、译文a 比译文b更好 b、译文b 比译文a更好 c、两个译文都可以, 没有优劣之分
4、【判断题】英语中的介词是组成英语句子和文章的重要纽带之一, 在英语中起着极其重要的作用。
11.4章节测试
1、【单选题】将句子“要精诚合作, 不搞以邻为壑”译成“efforts should be made to carry out cooperation with full sincerity and avoid pursuing one’s own interests at the expense of others.”属于_____. a、文外补偿 b、文内补偿 c、归化补偿 d、音译加注
2、【单选题】下列句子采用归化补偿策略的是______。 a、腊月二十三灶王爷上天。 on the twenty-third of the twelfth lunar month, the kitchen god went up to heaven. b、三个臭皮匠, 合成一个诸葛亮。 three cobblers with their wits combined equal zhuge liang, the master mind. c、要标本兼治, 不能头疼医头,脚痛医脚。we should address both the symptoms and the root cause of the problem.